Тя примига и изведнъж ме целуна някъде между устата и бузата. Не се опитах да я насоча нито към едното, нито към другото. Завъртях се, преди да видя дали ще има сълзи и тръгнах към вратата в дъното. Докато се изкачвах по стъпалата, хвърлих още един поглед назад. Ортега стоеше, обгърнала раменете си с длани, и гледаше как се отдалечавам. Беше твърде далече, за да видя ясно лицето й в мътната светлина.
За момент нещо ме заболя — нещо тъй дълбоко, че знаех: изтръгна ли го, ще изтръгна и всичко, което ме крепи. Чувството се надигна и плисна като порой зад очите ми, засили се заедно с тропота и звънтенето на дъжда по стъклата.
После го притиснах надолу.
Завъртях се към следващото стъпало, открих някъде в гърдите си горчив смях и го изкашлях. С малко усилие се получи доста добре.
„Да се добера до следващата сцена.“
Горе ме чакаше вратата, а зад нея излъчвателят.
Когато прекрачих прага, аз все още опитвах да се разсмея.
Richard Morgan
Altered Carbon, 2002
Издание:
Ричард Морган. Суперкомандос
Английска, първо издание
ИК „Бард“, София, 2003
Коректор: Мария Трифонова
ISBN: 954-585-446-4
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/27268
Последна корекция: 20 март 2013 в 21:22
Битие 5:27 — Б.пр.
Първо послание към коринтяните 15:55 — Б.ред.
Якудза — японска престъпна организация, подобна на италианската мафия. — Б.пр.
Модифициран пръч (исп.). — Игра на думи с Carbon modificado, което означава изменен въглерод. — Б.пр.
канджи — китайски йероглифи, използвани в японската писменост. — Б.пр.
Учител (японски). — Б.пр.
Евангелие от Матея 7:1. — Б.пр.